Excavations 2017


This is a temporary blog for presenting the excavations of 2017 at Perdigões. Posts from 2011 to 2016 are still available.

Saturday, 30 July 2011

0009 - Day 12



















Here is the Neolithic ditch, with an interesting sequence of natural thin deposits. Above them there were deposits with lots of stones and archaeological material. But deposits with a lot of pottery and faunal remains started to appear again. These deposits present always an inclination from E to W, from the outside to the inside of the enclosure. This is another interesting case study for the problems of ditch inside sedimentation.
Este é o fosso Neolítico, com uma interessante sequência de depósitos naturais.. Sobre eles, vários depósitos com imensas pedras e material arqueológico. Mas já estão a aparecer novos depósitos com bastante cerâmica e fauna. Estes depósitos apresentam uma inclinação Este – Oeste, ou seja, do exterior para o interior do recinto. Um novo caso interessante para as problemáticas do enchimento deste tipo de estruturas.



















Here, in the Chalcolithic area, we can see the deposit of accumulation of fragmented human burned bones, over a stone structure. From this deposit, mixed with the human bones, several arrow heads, and ivory idols were collected.
Aqui, na area Calcolítica, podemos ver um depósito com acumulção de fragmentos de ossos humanos queimados, o qual está sobre uma estrutura de pedra. Neste depósito recolheram-se várias pontas de seta e ídolos de marfim, misturados com os restos humanos e também queimados.



















Again in the Neolithic side, the semicircular small ditch connected to the large one opens to West, connecting to a underground structure (hypogeum type?).
Novamente do lado das estrutura do final do Neolitico, a vala semicircular que parte do Fosso e a lele se parece novamente dirigir abre a meio para Oeste, ligando a uma estrutura subterranea ainda em escavação (de tipo hipogeu?)
















And the team (two members missing) of the first two weeks.
E a equipa (com dois elementos ausentes) das duas primeiras semanas.

Thursday, 28 July 2011

0008 - Day 10
























I know. I promised other things, but idols keep making the days. Today a new head and a complete one. A classic. All in ivory.
Sim, prometi outras coisas. Mas os ídolos continuam a marcar os dias. Mais uma cabeça de um e outro completo. Um clássico.

Wednesday, 27 July 2011

0007 - Day 9

More objects (and more idols). In the next days we will present structures and stratigraphies.
Mais objectos (e mais ídolos). Nos próximos dias falaremos de estruturas e estratigrafias.



Saturday, 23 July 2011

006 - Day 6 (Idols day)

























Two in limestone, well known in Portugal. One in ivory. Familiar in south Spain, but the first in Portugal. A West extension of a particular iconic figurine.
Dois em calcário e conhecidos em Portugal. Um em marfim. Conhecido no sul de Espanha, é o primeiro em Portugal. Um alargamento para Oeste de uma figurinha iconográfica de traços muito particulares.

Thursday, 21 July 2011

0005 - Day 4
























Loom weights, copper head arrow and decorated ivory.
Elementos de tear, ponta de seta em cobre e fragmento de marfim decorado.

Wednesday, 20 July 2011

0004 - Day 3

The heat is starting to be a problem. So we finally built our tent.
O calor começou a apertar e finalmente montámos a nossa tenda.




We continued to define the ploughing tracks. Even so, some interesting materials start to appear from the zone of the burned bones (chalcolithic) but also from the area of the Neolithic structures.
Continuamos a definir as valas de surriba. Mas materiais interessantes começam já a aparecer, tanto na zona da estrutura funerária calcolítica, como na área das estruturas neolíticas.


























In this last area, the small semi circular trench is been also defined. It looks like it comes out of the Neolithic ditch and makes a curve, coming back to the same ditch. It’s a strange structure, not yet completely understood.
Nesta última área, a vala semicircular está a ser definida. Arranca do fosso e curva, parecendo dirigir-se novamente para ele. Uma estrutura intrigante, ainda não completamente percebida.

0003 - Day 2



In the second day we defined the base of the ploughing. In the area of the funerary structure, lots of small fragments of burned human bones keep appearing.

No Segundo dia definimos a base da surriba e começámos a escavar o interior dos sulcos. Na area da provável estrutura funerária, inúmeros pequenos fragmentos de ossos humanos queimados continuam a aparecer.

Tuesday, 19 July 2011

0002 - Day 1



Naturally, the first day was dedicated to cleaning the space of last year intervention (inside and outside the survey area). We also enlarge it, using a machine to remove part of the upper sediments that were ploughed in 1996 (to a depth of 90 cm). As usually, lots of material was collected and in the area of the expected funerary structure those upper deposits had a lot of fragments of human burned bones.

Naturalmente, o primeiro dia foi dedicado à limpeza do espaço intervencionado o ano passado e das areas envolventes. Também se alargou um pouco a area de escavação, com recurso a meios mecânicos para retirar parte dos depósitos superficiais surribados e revolvidos (em 1996 até 90 cm de profundidade). Como sempre, grande quantidade de material foi recolhido nesses depósitos revolvidos. Na zona da possível estrutura funerárias, estes depósitos revelaram a presença de grande quantidade de pequenos fragmentos de ossos humanos queimados.




The Spanish team from Madrid Complutense University that is collaborating in enclosures archaeoastronomic project involving also Perdigões was there too, starting to record data for the research on the orientation of the architecture of the enclosures.

A equipa da Universidade Complutense de Madrid que está a colaborar no projecto de Arqueoastronomia de recintos em que os Perdigões participam também esteve presente, começando a recolher dados para a investigação da orientação da arquitectura dos recintos.


Friday, 15 July 2011

0001 - Day 0


Excavations of the NIA-ERA projects of 2011 will start next Monday. We will be continuing the excavations in the Sector Q, in the centre of the set of enclosures.
As escavações do projectos NIA-ERA começam na próxima Segunda-Feira. Vamos continuar a intervenção no Sector Q, no centro do complex de recintos.

There, we are surveying the inner ditch (of Late Neolithic chronology), and several Chalcolithic contexts that partially cut the Neolithic structure. Among them there are some funerary structures that will be one of our mail goals.
Aí, estamos a escavar o fosso mais interior (de cronologia neolítica) e vários contextos calcolíticos que parcialmente cortam a estrutura neolítica. Entre eles, contam-se alguns contextos funerários que são um dos principais objectivos.

The campaign is financed by Esporão S.A. (the owner of the farm) and by FCT (Portuguese Science and Technological Foundation), a project that brings together the ERA Arqueologia, de Department of Anthropology of the Coimbra University, and one of the research teams on archaeometry of the ITN (Nuclear and Tecnhological Institute). Later on, the team from Malaga University will start their work in Sector L, where they are developing their project.
A campanha é financiada pelo Esporão S.A. (proprietário da herdade) e pela FCT (Fundação para a Ciência e Tecnologia), num projecto que reune a ERA Arqueologia, o Departamento de Antropologia da Universidade de Coimbra e uma das equipas de arqueometria do ITN (Instituto Tecnológico e Nuclear). Mais tarde, entrará em campo a equipa da Universidade de Málaga, que trabalhará no Sector L no âmbito do seu projecto.