Excavations 2024


This is a temporary blog for presenting the excavations at Perdigões. Posts from 2011 to 2023 are available.

Sunday, 11 August 2013

0039 - Post scriptum

We achieved almost all off the objectives of this campaign. My sincere thanks to both teams.

Alcançámos a grande maioria dos objectivos. Os meus sinceros agradecimentos às equipas das duas quinzenas.
 
 
 

Friday, 9 August 2013

038/2013 - And in the end...

A horn of a chalcolithic auroque.
Um corno de um auroque calcolítico.


Some pottery from the "hypogeum" structure.
Alguma cerâmica da estrutura de tipo hipogeu.


Displaying Perdigões.
Divulgando os Perdigões.


The team for the second round.
A equipa da segunda quinzena.



And goodbye.
E adeus.


See you next year.
Vemo-nos no próximo ano.

Thursday, 8 August 2013

037/2013 - The dog, the human and the idols

The dog...
O cão ...


The human...
O humano...


The idols...
Os ídolos...



... this afternoon.
... esta tarde.

Wednesday, 7 August 2013

036/2013 - More news

Excavating a chalcolithic dog in pit 45 this afternoon.
Escavando um cão calcolítico na fossa 45 esta tarde.

 
 
And part of an elephant tusk from cremations pit. So ivory also arrive at Perdigões as raw material.
E parte de uma presa de elefante da fossa das cremações. O marfim também chegava aos Perdigões sob a forma de matéria prima.

035/2013 - The last from the "hypogeum"

A engraved schist fragment.
Um fragmento de xisto gravado.


Another big pot.
Outro grande recipienete.

Tuesday, 6 August 2013

034/2013 - News

In ditch 7 the negative structure in the wall is a previous pit that was cut by the ditch. It will provide a a chronological limit for the opening of the ditch.

No fosso 7 a estrutura negativa é prévia e foi cortada pelo fosso. Permitirá obter um limite cronológico para a abertura do fosso.



In pit 40, the cremations one, two anatomical conections were recorded with bones not burned, just in the middle of the cremated ones.

Na fossa 40, a das cremações, apareceram duas conexões de ossos não queimados, no meio das cinzas e dos ossos cremados.

 
 

Monday, 5 August 2013

033/2013 - Pottery

Deposition of pottery almost at the bottom of Hypogeum structure. Big...
Deposição de cerâmicas quase na base da estrutura tipo hipogeu. Grandes...


... and small.
... e pequenos.

Sunday, 4 August 2013

032/2013 - Red ocre

... in a half pot in the "hypogeum" structure (Late Neolithic)
... numa metade de vaso no "hipogeu" (Neolítico Final)

031/2013 – Situation of ditch 7…

… yesterday / ontem.

A stele? / Uma estela?

Saturday, 3 August 2013

030/2013 - A day in a life (part 1)

Excavating / Escavando

 Taking lunch at Esporão / Almoçando no Esporão
 
Visiting Perdigões exibition at Torre do Esporão / Visitando a exposição dos Perdigões na Torre do Esporão
 
 
Washing materials at home / Lavando materiais em casa.
 

029/2013 - For something completly different

From the usual place.
Do sítio do costume.

Friday, 2 August 2013

028/2013 - (?)

Situation this morning in ditch 7.
Ponto da situação hoje de manhã no fosso 7.


The recutting filled with stones is posterior to the new structure, that looks closed or filled by a wall of stones. We will keep going down with the section.
O recorte preenchido por pedras é posterior à nova estrutura, a qual parece encerrada ou cheia por uma parede de pedras. Continuaremos a baixar a secção.

Thursday, 1 August 2013

027/2013 - Something new

We were making a section in Chalcolithic ditch 7. Then a hole started to appear in the west wall of the ditch. We are now enlarging the trench and something like an entrance is being defined.  Hum.. an hypogeum like the ones in Carrascal 2? Something else? We’ll see.

Estamos a fazer um corte no fosso 7, de cronologia calcolítica. De repente um “buraco” começa a aparecer na parede oeste do fosso. Estamos agora a alargar o corte e qualquer coisa como uma entrada começa a ser definida. Hum... talvez um hipogeu como os escavados no Carrascal 2? Outra co-pisa? Veremos...
 
 

026/2013 - Others


 
 
 

Wednesday, 31 July 2013

025/2013 – Another one…

… from the cremations pit.

… da fossa das cremações.


Tuesday, 30 July 2013

024/2013 - The pipe after cleaning

 
 

023/2013 – The pipe (?)

Just like another collected two years ago in Late Neolithic ditch 6 (still unpublished), an object that can be interpreted as a pipe was recorded almost at the bottom of Late Neolithic ditch 8.
Tal como outro recolhido há dois anos no fosso 6 do Neolítico Final (ainda inédito), um objecto que pode ser interpretado como um cachimbo foi registado quase na base do fosso 8 igualmente do Neolítico Final.
 
It looks like a deep spoon, but the small handle is hollow.

Parece uma colher funda, mas o cabo é perfurado.

Monday, 29 July 2013

022/2013 – The “avenue” of pottery shards

The filling of Late Neolithic ditch 8 was made by the depositions of a sequence of layers of fragments of pottery and faunal remains. This is an image of the top one.
O enchimento do fosso 8 do Neolítico Final foi feito através da deposição de níveis de cerâmica fragmentada e restos faunísticos. Esta é uma imagem do nível de topo.
 
 
One interesting thing is that, in a highly fragmented pattern, rims and fragment walls are in similar percentages. That is not a natural pattern, since we should expect much more wall parts. It is human deliberate intervention that builds that pattern. Something to add to the practice of horizontal depositions along the ditch.

Uma situação interessante é a de, perante um padrão de grande fragmentação, os bordos e os bojos surgirem em percentagens semelhantes. Este não é um padrão natural, pois se assim fosse deveriam aparecer muitos mais bojos. É um padrão que resulta de uma acção deliberada humana de escolha. Algo a acrescentar à prática de deposição horizontal alongada no fosso.

Sunday, 28 July 2013

021/2013 – Cutting and re-cutting

The confirmation that ditch 7, so far of chalcolithic chronology, cuts ditch 8. The limits of ditch 7, marked by the stones, are cutting in a curve the layers of elongated deposition of pottery shards that characterize the filling of the Late Neolithic ditch 8. One of the stones is a mini standing stone.

A confirmação de que o fosso 7, até agora de cronologia exclusivamente calcolítica, corta o fosso 8. Os limites do fosso 7, marcados pelas pedras, cortam num trajecto em curva os níveis de deposições alongadas de fragmentos cerâmicos que caracterizam o enchimento do fosso 8, do Neolítico Final. Um das pedras é uma míni estela-menhir.

 
Inside ditch 7 is also confirmed the existence of what seems to be a re-cutting of a small ditch in the previous filling sediments. This re-cut was then filled with stones, some pottery and faunal remains.

Dentro do fosso 7 está também confirmada a presença do que parece ser um recorte de um pequeno fosso nos sedimentos do enchimento prévio. Este pequeno recorte foi depois preenchido por pedras, alguma cerâmica e restos de fauna.
 
 
This is something that has already been documented in Bela Vista 5 enclosure (see here: http://portugueseenclosures.blogspot.pt/2012/09/0111-re-excavating-ditches.html)
Isto é algo que já foi documentado no recinto da Bela Vista 5 (ver aqui: http://portugueseenclosures.blogspot.pt/2012/09/0111-re-excavating-ditches.html)

 

Saturday, 27 July 2013

020/2013 – The first team

 
Here is the team of those first two weeks (less Daniela, out for the weekend): Penny, Emely, Haylee, Ana, Patrícia, Nelson, Diogo (known as Bruno), Hector, Steven, Em., Ana Cláudia, Beatriz (and her baby), Frankie and me.
Aqui está a equipa da primeira quinzena (menos a Daniela, de fim de semana):  Penny, Emely, Haylee, Ana, Patrícia, Nelson, Diogo (conhecido por Bruno), Hector, Steven, Em., Ana Cláudia, Beatriz (e o seu bébé), Frankie e eu.

019/2013 – The big pot

In the last day of work of the first two weeks a big pot came out from the “hypogeum” structure.

No último dia da primeira quinzena de trabalho saiu um grande pote da estrutura tipo “hypogeum”.

Friday, 26 July 2013

018/2013 – 121

Is the number of the minimum individuals present so far in the cremations of pit 40. The bones are all quite burned and fragmented, so we use to count the individuals the petrous pyramid. This is the one from individual 118.

Este é o número mínimo de indivíduos presentes até ao momento na fossa 40 com restos de cremações. Os ossos estão todos muito queimados e fragmentados, por isso estamos a usar a pirâmide petroseal para definir o número mínimo. Este é o do indivíduo 118.
 

Thursday, 25 July 2013

017/2013 – More…

Another small limestone idol was found in the cremations pit. From this general context we have now more than ten.

Outro pequeno ídolo de calcário foi registado na fossa com cremações. Para este contexto geral já ultrapassámos a dezena.
 
At the “hipogyum” half pots keep appearing near the walls. We just found two precise half parts, one from last here and the other from this here, that mach. They were two meters apart.

No “hipogeu metades de potes continuam a aparecer junto à parede. Acabámos de encontrar duas metades, uma do ano passado e outra deste ano, que remontam na perfeição. Estavam separadas por dois metros.
 
Is it still possible to think that the half parts of pots were broken like that just bi accident? Breaking in two precise half parts is not easy.
Será ainda possível pensar que metades de recipientes se partem assim acidentalmente?. Partir recipientes em duas metades não é fácil.